Литература1111

Вышел мистический белорусский детектив-триллер «Халодныя землі» с вайбом Умберто Эко

Александр Карнаух — физик по образованию. Как сын военного, он не учил белорусский язык в школе, но свою дебютную книгу написал именно на белорусском. Мистический, фольклорный детектив-триллер «Халодныя землі» скоро увидит свет в издательстве Gutenberg Publisher. (И вы уже прямо сейчас можете его заказать по этой ссылке). Главный герой пытается разобрать текст загадочных тетрадей, найденных на чердаке деревенского дома, — и чем больше понимает, тем с большей тревогой смотрится в зеркало.

«Вайб Умберто Эко», — описывает книгу издательство. Расспросили автора о сюжете и истории создания детектива. 

Из описания книги: «Когда ты живешь возле Прорвы, проще поверить в оборотней, чем в бесперебойную мобильную связь. Но наш главный герой — городской. Преподаватель университета Антось теряет верного друга, бигля Аргуса. Одновременно жена решает, что их брак себя исчерпал. Ища какое-то хобби, чтобы занять голову, Антон соглашается помочь знакомой и разобрать текст загадочных тетрадей, найденных на чердаке в одной из деревень неподалеку от Прорвы — болота, возле которого жил и дед главного героя. Тетради написаны зюттерлином, теперь уже забытым немецким шрифтом. Поддаются только отдельные слова, но чем больше герой понимает, тем с большей тревогой смотрится в зеркало».

«У меня был целый архив заметок, которые я сделал, пока путешествовал по разным местам Беларуси»

Александр сейчас живет в Италии. Рассказывает, что с детства в нем как будто боролись две сущности: мальчик-техник, склонный к физике и математике, и мальчик-гуманитарий.

Александр Карнаух родился в Несвиже. Окончил БГУ по специальности «теоретическая физика». С 1996 года работал в рекламе и PR. С 2022 года проживает в Италии. Сам себя характеризует как читатель, отец, дедушка, хайкер — любитель пеших путешествий. А теперь еще и писатель

«При этом я неизменно что-то писал, чаще всего — в стол. Но когда оказался в Италии, в ситуации, когда не нужно ходить каждый день на работу, исчезая в круге повседневной реальности, понял, что это шанс, который дает мне судьба.

У меня было много заметок, целый архив, который я сделал, пока путешествовал по разным местам Беларуси. Фабула, которая легла в основу замысла книги, у меня появилась достаточно давно. Уже несколько лет я думал, как бы это оформить, но вот в 2023-м, в конце февраля, я просто сел и писал год».

Александр добавляет, что засесть наконец за написание давно задуманной книги его в том числе мотивировали ранее неизвестные эмигрантские чувства.

«Когда ты живешь в изгнании, то чувствуешь, как в тебе внутри понемногу появляется какая-то пустота, которую нужно чем-то заполнить, но ты не можешь. Она расширяется, захватывает все новые части тебя — ты чувствуешь, как беднеет твой внутренний мир. Уходит все, что совсем недавно составляло твою сущность, что было так дорого сердцу. Оно остается где-то в прошлом, как слабый огонек в темноте. И тогда ты начинаешь доставать какие-то свои воспоминания».

«История о простых людях, вовлеченных в череду необычных событий»

Первое время из-за отсутствия писательского опыта удавалось писать не более двух тысяч знаков в день. Но постепенно (Александр сравнивает это с поездом, набиравшим скорость) процесс ускорился, и в итоге первоначально планируемая повесть оформилась в солидный по размеру детектив.

«Иногда я вообще забывал о том, где я. Что за окном Турин, жара в 40 градусов, с грохотом проносятся мотоциклы, звучит итальянский язык. Я при этом «находился» где-то в декабрьской Беларуси, где разворачиваются события книги», — вспоминает автор.

Сам Александр описывает свою книгу так:

«Это история о Беларуси. О простых людях, вовлеченных в череду необычных событий. Как сделать шаг навстречу необычному, выйти из повседневности? Может, в этом наше сокровенное желание? Это книга о двух влюбленных людях, которые были знакомы очень давно, но сами того не знали. И познакомились они заново уже в зрелом возрасте».

Заказать книгу на сайте издательства Gutenberg Publisher.

Ельня. Фото из архива «Нашай Нівы»

Ельня как первообраз, рукописный шрифт Зюттерлина как связка с историей

Поскольку книга прежде всего вдохновлена путешествиями по Беларуси, читатель найдет там много наших исторических и природных пасхалок.

«Я много раз бывал на Ельне, местные болота и стали для меня первообразом. Я был захвачен местной природой, этой вдохновляющей красотой.

Хорошо помню, как мы в 2020 году были там с другом. Я вспоминаю даже тамошние запахи — ароматы багульника, немного сладковатые, бальзамические. Это произвело очень глубокое впечатление на меня».

Все персонажи в книге — понемногу списаны с разных характеров людей, которых Александр видел всего раз или, наоборот, долго контактировал и дружил с ними. Немецкий рукописный шрифт Зюттерлина, придуманный художником-графиком Людвигом Зюттерлином в 1911 году, тоже появился неслучайно.

«Если кто-то читал «Жестяной барабан» Гюнтера Грасса, то вспомнит, что там тоже был шрифт Зюттерлина. Я именно там впервые узнал о нем, он меня заинтересовал. Но шрифт — это исключительно форма, он мог быть любым другим необычным. Просто немецкий больше связан с нашим прошлым и лучше вписывается в историю нашей родины».

Александр предупреждает, что произведение не зря называется «Халодныя землі»:

«Название отражает атмосферу. И мрачности хватает. Но есть и хэппи-энд. Литература — это отражение нашей реальности. Поэтому там всего достаточно. Я надеюсь, что книга получилась достаточно сбалансированной в этом смысле».

«Сначала не был уверен, что смогу перевести произведение на белорусский сам. Но потом понял, что это будет такой проект личностного роста»

Интересно, что первоначально произведение было написано частично по-русски, частично по-белорусски.

«Сами заметки у меня были на двух языках. Язык моего отца — русский, матери — белорусский. Но мать, учительница биологии, не говорила по-белорусски. А вот бабушка моя говорила, хоть у нее был такой польский белорусский, потому что мы из западной Беларуси. И сама бабушка еще пожила и поработала в польское время. Ее речь отражалась местами в книге, потому что слышал это с детства».

В итоге по предложению издательства произведение полностью перевели на белорусский. И сделал это сам Александр. 

«Когда не получилось найти переводчика, мне предложили сделать перевод самостоятельно. Сначала я не был уверен в своих способностях. Но потом понял, что это будет такой вот проект моего личностного роста. «Это нечто, что придает смысл и дает право ощущать себя частью белорусской культуры и наследия. Это очень волнующее чувство.

Я прочитал на белорусском языке Быкова, читал современных авторов — была такая обычная ситуация, когда нужно учить язык. Только здесь он еще и родной, знакомый с детства, в отличие от английского или итальянского, которые я осваивал».

Книга вышла в издательстве Gutenberg Publisher — именно Gutenberg Publisher первыми оценили произведение Александра и предложили ему сотрудничество. Заказ уже можно оформить на сайте издательства gutenbergpublisher.eu.

Если книга будет тепло принята читателями, Александр не исключает, что в будущем возьмется за продолжение.

Комментарии11

  • Answer
    17.03.2025
    Бiблiяфiл, тогда это уже будет постмодернизм какой-то!
    Но полностью согласен с тем, что "война-болото-колзоз" уже порядком надоели. В истории были и другие войны, и не все жили в деревнях и сёлах.
  • Руды
    18.03.2025
    Нешта новае, трэба пачытаць. Замовіў пару дзён таму. Нічога кепскага не бачу ў тым, што пра балоты. Толькі не пра балоты -- гэта забабоны, на мой густ. Калі сюжэт добры, то і чытаць добра. Карацей, прачытаўшы, можна зразумець, як яно атрымалася.
  • .
    18.03.2025
    На мой погляд, трохі не хапае падрабязнасцей, мабыць і міні-спойлераў, каб больш зацікавіць.
    Пакуль што з гэтага толькі пачатак, і той па Караткевічу: шыфроўка з аднаго вядомага твору і балоты з другога вядомага твору.
    З павагай да аўтара і выдавецтва.

Сейчас читают

«Чем-то всегда приходится жертвовать. Мне пришлось пожертвовать семьей»: сын Инны Афанасьевой о поворотах судьбы11

«Чем-то всегда приходится жертвовать. Мне пришлось пожертвовать семьей»: сын Инны Афанасьевой о поворотах судьбы

Все новости →
Все новости

В Украине возбудили уголовное дело в связи с травмированной в Дубае 20-летней Марией Ковальчук

Сегодня ночью Европа и Украина перейдут на летнее время. Нужно ли переводить стрелки белорусам?8

Анжалика Мельникова находится за пределами Польши уже несколько недель2

На пожаре в Осиповичском районе погибла 90-летняя пара

После исчезновения спикера Мельниковой нет доступа к счетам Координационного совета51

«€1000 за услуги агентов — это уже норма». Что сейчас происходит с шенгеном и на что идут белорусы ради визы3

Пропавший в Барановичах 10-летний мальчик найден, поиски шли всю ночь

Визит Вэнса в Гренландию: вице-президент США рассказал об угрозах со стороны России и пообещал не применять силу1

«Ферментированный напиток, кладезь пробиотиков». Запад с восторгом открыл для себя квас27

больш чытаных навін
больш лайканых навін

«Чем-то всегда приходится жертвовать. Мне пришлось пожертвовать семьей»: сын Инны Афанасьевой о поворотах судьбы11

«Чем-то всегда приходится жертвовать. Мне пришлось пожертвовать семьей»: сын Инны Афанасьевой о поворотах судьбы

Главное
Все новости →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць