Нямецкі перакладчык атрымаў Ляйпцыгскую кніжную прэмію за працу з беларускім творам
Томас Вайлер стаў лаўрэатам Ляйпцыгскай кніжнай прэміі за найлепшы пераклад. Ён узнагароджаны за пераклад з беларускай мовы кнігі «Я з вогненнай вёскі…» Алеся Адамовіча, Янкі Брыля і Уладзіміра Калесніка, піша «Радыё Свабода».

Напярэдадні іншую прэстыжную прэмію на традыцыйным Ляйпцыгскім кніжным кірмашы, «За ўклад у еўрапейскае паразуменне», атрымаў беларускі пісьменнік Альгерд Бахарэвіч за кнігу «Сабакі Еўропы». Ягоную кнігу на нямецкую мову таксама пераклаў Томас Вайлер.
«Вось жа, дзве з чатырох (!) найважнейшых кніжных прэмій выставы дасталіся сёлета беларускім кнігам у нямецкім перакладзе», — цешыцца ў фэйсбуку з гэтай нагоды Бахарэвіч.
Томас Вайлер (Thomas Weiler) — нямецкі літаратурны перакладчык з польскай, расейскай і беларускай моў. Жыве ў Ляйпцыгу. З беларускай мовы пераклаў, сярод іншага, раман Альгерда Бахарэвіча «Сарока на шыбеніцы», вершы Уладзіміра Арлова, Алеся Разанава, Веры Бурлак і іншых.
Каментары